¿Señora o señorita?: Qué dice la guía de las Naciones Unidas para usar el español de forma inclusiva

by Generamma_admin

La organización internacional que trabaja por la paz,la dignidad y la igualdad en todo el planeta redefinió su guía para que no haya barreras de género en el lenguaje a la hora de comunicar, tanto hacia adentro como afuera de la institución

Por “lenguaje inclusivo en cuanto al género” se entiende la manera de expresarse oralmente y por escrito sin discriminar por sexo, género social o identidad de género en particular, y sin perpetuar estereotipos de género. Así lo establece en su sitio web las Naciones Unidas, donde asegura que “el lenguaje es uno de los factores clave que determinan las actitudes culturales y sociales”, y que “emplear un lenguaje inclusivo en cuanto al género es una forma sumamente importante de promover la igualdad y combatir los prejuicios de género”.

En la sección titulada “Orientaciones” se presentan distintas recomendaciones para el uso de un lenguaje inclusivo en cuanto al género en todo tipo de situación comunicativa, oral o escrita, formal o informal. Y en la sección titulada “Actividades y recursos” se recopila material de formación para poner las orientaciones en práctica y otros recursos sobre el tema.

Estos recursos han sido elaborados por un grupo de trabajo interinstitucional en el que participaron el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, el Departamento de Gestión, el Departamento de Comunicación Global y ONU Mujeres, en el marco del proyecto “Contribución a la igualdad de género en contextos multilingües”, que promueve el objetivo de la Estrategia para todo el Sistema de las Naciones Unidas sobre la Paridad de Género de crear “un entorno de trabajo que abrace la igualdad, erradique los prejuicios y sea inclusivo para todo el personal”.

Recomendaciones y sugerencias:

  • Evite la discriminación: Utilice formas de tratamiento adecuadas. Títulos de cortesía. Pronombre personal y adjetivos que concuerden al género. Visibilizar en los textos que deben ser traducidos, el género del referente cuando es conocido. Es importante también referirse a todas las personas de forma coherente (en el uso de nombre, apellido, tratamiento o profesión), y evitar expresiones con connotaciones negativas o que perpetúan estereotipos de género. Para saber si estamos utilizando expresiones discriminatorias podemos invertir el género. ¿Sueña extraño?
  • Visibilice el género, siempre que la comunicación lo requiera: Explicite los grupos referenciados, como hombres y mujeres. Hombres, mujeres, personas transgénero, personas no conformes al género. Niños, niñas, adolescentes y jóvenes. Use pares de femenino y masculino (desdoblamiento), con estrategias tipográficas: o/a, o(a).
  • No visibilice el género, cuando no sea necesario en la comunicación: Omita el artículo ante sustantivos comunes al género (periodista, participante, representante). Emplee sustantivos colectivos y otras estructuras genéricas: un sustantivo colectivo (la vicepresidencia, el funcionariado, el público, la audiencia, la infancia), estructuras con “la comunidad”, “el cuerpo de”, “el equipo de”, procesos en lugar de personas (el evaluador/la evaluadora – la evaluación). Utilice la palabra “persona”. Use el pronombre relativo “quien(es)”, los pronombres indefinidos “alguien”, “nadie” y “cualquiera” y el adjetivo indefinido “cada” o el adjetivo demostrativo “tal” seguido de sustantivo común en cuanto al género. Elija adjetivos sin marca de género en lugar de sustantivos. Ejemplo: “el desempleo juvenil” (vs. “de los jóvenes”). Emplee construcciones con “se” impersonal (“se recomienda”), de pasiva refleja (“se debatirá”) o de pasiva perifrástica (“se va a elegir”). Use el infinitivo o el gerundio en lugar de un sintagma con marca de género. (Es necesario tener una cuenta para acceder al portal. (vs. “los estudiantes deben tener una cuenta”). Otro ejemplo: “Trabajando con dedicación alcanzaremos las metas) vs. (“si los funcionarios trabajan con dedicación”).

¡ATENCIÓN! Utilice “Sra.” para todas las mujeres para no reflejar su estado civil de forma innecesaria. Emplee la forma del cargo correspondiente al género con el que se identifica la persona. No agregue la palabra “mujer” a la profesión. Ejemplo: Recibió el premio una científica (y no *una mujer científica o* una científico mujer.

Te puede interesar